Nový firmware 1.11 pre K10D
Moderátor: Moderátoři
-
- Uživatel
- Příspěvky: 99
- Registrován: 01 led 1970, 01:00
- Bydliště: Ústí nad Labem
- Kontaktovat uživatele:
Novy firmware K10D
To jako ze je to po mesici dalsi update?!
Jake jsou zmeny? Moc jich tam nevidim.
Neco zasadniho?
Natolik nevladnu anglictinou.
Jake jsou zmeny? Moc jich tam nevidim.
Neco zasadniho?
Natolik nevladnu anglictinou.
Correspond to development in the RAW data camera when multiple exposing.
When built-in flash is used the luminescence control by the trailing-shutter-curtain sync was corrected.
Při "víceexpozici" (opakovaně na jedno políčko záběru) upravuje lépe RAW data.
Při použítí blesku kamery (build-inflash) kontrola osvětlení při programu "následovat lamely závěrky" synchronizace byla opravena.
Omluv mne, některé termíny neznám v češtině takže "přibližně"...
Dodatek po poznámce elho_cid : Instruktor, zapomeň tento pokus s tápáním v češtině "jakže tomu asi říkáte", promiň že jsem ti dal falešné informace, obrať se elho_cid ..
When built-in flash is used the luminescence control by the trailing-shutter-curtain sync was corrected.
Při "víceexpozici" (opakovaně na jedno políčko záběru) upravuje lépe RAW data.
Při použítí blesku kamery (build-inflash) kontrola osvětlení při programu "následovat lamely závěrky" synchronizace byla opravena.
Omluv mne, některé termíny neznám v češtině takže "přibližně"...
Dodatek po poznámce elho_cid : Instruktor, zapomeň tento pokus s tápáním v češtině "jakže tomu asi říkáte", promiň že jsem ti dal falešné informace, obrať se elho_cid ..
Naposledy upravil(a) jir_ist dne 10 bře 2007, 09:52, celkem upraveno 2 x.
jir_ist
Jsou to hodne podivne popisy - ostatne jde o mechanicky preklad z japonstiny. Pokouset se je pochopit natoz prelozit o cestiny je zbytecne.
Docela pochybuji o jazykovych znalostech uzivatele jir_ist, kdyz "control" preklada jako "kontrola". U jake lekce anglictiny jsi?
Jde o rizeni expozice pri synchronizaci na "druhou lamelu", pry se v 1.10 s timto objevily problemy.
Docela pochybuji o jazykovych znalostech uzivatele jir_ist, kdyz "control" preklada jako "kontrola". U jake lekce anglictiny jsi?
Jde o rizeni expozice pri synchronizaci na "druhou lamelu", pry se v 1.10 s timto objevily problemy.
Milý elho_cid upozornil jsem na to, že jsem to přeložil "mechanicky", ostatně pro člena Instruktor, ne pro tebe. Z japonštiny ???? Slovem mechanicky není míněno použití nějaké překladové služby či programu. A překlad je jak vidno z angličtiny. U které lekce jsem ? Těžko soudit, mluvím tím jazykem denně 20 let, musím, nebo si myslíš že se tu mluví malajštinou ? Proto nemohu znát české "odborné idiomy" jako "synchronizace na druhou lamelu", protože jsem odešel dřív, než taková funkce existovala a jak bych tedy mohl znát český termín. Setkal jsem se s tím až v angličtině, pro mne je to "trailing-shutter-curtain sync " (odborný idiom) a tak jsem to přeložil jako "lamela" u vědomí, že by ta "opona" asi byla mimo. Jak vidíš anglický termín neobsahuje žádnou zmínku o "druhé lamele", nýbrž o "curtain" což je opona, záclona, něco co se zatahuje ! Kdybych zase naopak tady použil_přeložil tvou českou terminologii "second lamella sync" tak nikdo neví o čem mluvím. A "luminescence control " je pro mne "kontrola osvětlení"(úrovně osvětlení), co jiného ? Kamera kontroluje (má pod kontrolou) svým software ... slovo "řídit", které má v angličtině spoustu výrazů, ale každý trochu pro jiný účel není zrovna vhodné... proto se specificky pro akci software používá slova "control", není schopno vlastního_myšlení_řízení jen překontrolávání... nad každým řízením ještě bývá kontrola i v podnicích atp...
U které lekce jsi ty ???
Pro mne z toho vyplývá poučení, že se příště vykašlu na snahu pomoci těm, kteří "mají problém s angličtinou". Nemám totiž zapotřebí aby se pak elho_cip snažil předvádět a rejpat ( Docela pochybuji o jazykovych znalostech uzivatele jir_ist, kdyz "control" preklada jako "kontrola". U jake lekce anglictiny jsi? ) na můj účet ... zkus to jinde... překládání je od tohoto okamžiku jen na tobě...
U které lekce jsi ty ???
Pro mne z toho vyplývá poučení, že se příště vykašlu na snahu pomoci těm, kteří "mají problém s angličtinou". Nemám totiž zapotřebí aby se pak elho_cip snažil předvádět a rejpat ( Docela pochybuji o jazykovych znalostech uzivatele jir_ist, kdyz "control" preklada jako "kontrola". U jake lekce anglictiny jsi? ) na můj účet ... zkus to jinde... překládání je od tohoto okamžiku jen na tobě...
Naposledy upravil(a) jir_ist dne 11 bře 2007, 02:16, celkem upraveno 2 x.
jir_ist
Nový firmware verze 1.11 (úprava RAW dat při multi-expozici, úprava funkce vestavěného blesku při sychronizaci s chodem druhé lamely závěrky)
http://www.pentax.cz
Ivan63
http://www.pentax.cz
Ivan63
-
- Uživatel
- Příspěvky: 99
- Registrován: 01 led 1970, 01:00
- Bydliště: Ústí nad Labem
- Kontaktovat uživatele:
Firmware 1.11
Hosi Kliiid!
Nebudeme na sebe stekat kvuli takove piiip jako ty trotly v parlamentu bo snemovne.
Dekuji za osvetleni veci.
Nebudeme na sebe stekat kvuli takove piiip jako ty trotly v parlamentu bo snemovne.
Dekuji za osvetleni veci.